После обретения Индией независимости правительство решило
стандартизировать хинди как самостоятельный язык, отличный от урду. В 1954 году
был создан специальный комитет по созданию стандартной грамматики хинди, а в
1958 году этот комитет опубликовал доклад под названием «Начальная грамматика
современного хинди». Специально созданное при Министерстве просвещения и
культуры Индии Центральное управление по языку хинди разработало стандартную
орфографию, а также осуществило стандартизацию лексики, заменив большинство
персидских заимствований санскритскими неологизмами.
1) татсам – слова,
произносящиеся одинаково на хинди и на санскрите (за исключением падежных
окончаний): хинд. nām / санскр. nāma
(«имя»), хинд./санскр. prārthanā («молитва»)
и др.
2) ардхататсам –
слова, заимствованные из санскрита в конце индоарийской эпохи и, как правило,
подвергшиеся различным фонетическим изменениям;
3) тадбхав –
слова, произносящиеся иначе, чем в санскрите, но образованные по определенным
фонологическим моделям: санскр. karma («деяние») – хинд. kām («работа»);
4) дешадж - эти слова не являются заимствованиями, однако их индоарийское происхождение также
не доказано. В эту категорию входят звукоподражательные слова;
5) видеши – все
заимствованные слова, не имеющие индоарийского происхождения. Это, главным
образом, заимствования из персидского, арабского и английского языков.
Злоупотребление словами категории татсам иногда создает
серьезные трудности. Строго говоря, лексика татсам – санскритская, не имеющая
никакого отношения к хиндустани. Для этих слов характерны, к примеру, сложные
консонантные кластеры, невозможные в хинди. Образованные представители среднего
класса произносят их без труда, однако этого не скажешь о жителях сельской
местности. Точно такие же фонетические проблемы создают для говорящих на урду
многочисленные заимствования из арабского и персидского языков.
Комментариев нет:
Отправить комментарий